ホーム | 日系社会ニュース | ポ語で両陛下御製和歌選集=日伯外交120周年で二宮夫妻
本の表紙
本の表紙

ポ語で両陛下御製和歌選集=日伯外交120周年で二宮夫妻

 二宮正人さんと妻ソーニア・レジナ・ロンギ・ニノミヤさんの翻訳による『Coletânea de Poemas Tanka de Suas Majestades Imperiais』(天皇皇后両陛下御製和歌選集)が2015年10月20日、皇后陛下ご生誕の日に出版されていた。
 昨年の日伯外交120周年を記念しており、天皇皇后両陛下の御製・和歌120首を翻訳し、ブラジルおよびポ語圏諸国で紹介するというもの。
 二宮さんは「昨年末に予定されていたジウマ大統領や随員らに渡し、行く前に良く両陛下のお考えやお人柄を少しでも知っておいてもらおうと思って出版した。ところが土壇場でキャンセル…。でも本人たちにはしっかりと渡してある」と語った。幾つかを以下、抜粋する。

★1997年に両陛下がブラジルをご訪問された後に詠まれた作品。天皇陛下御製〈赤土のセラードの大地続く中首都ブラジリア機窓に見え来(く)〉Da janela da aeronave que se aproxima, veja a capital Brasília em meio às terras vermelhas do cerrado

★皇后陛下御製〈移民きみら辿りきたりし遠き道にイペーの花はいくたび咲し〉Ao longo do caminho já longínquo, percorrido por vocês imigrantes, quantas floradas os ipês já teriam tido…

★天皇陛下が硫黄島を訪ねられた機会に詠まれた作品〈精根込め戦ひし人未だ地下に眠りて島は悲しき〉Os que lutaram com todos as suas forças ainda jazem no subsolo… a ilha é triste

★1994年に米国ロサンジェルスの日系養老院を慰問された後、皇后陛下が読まれた作品〈移り住む国の民とし老いたまふ君らが歌ふさくらさくらと〉Vocês envelheceram como povo do país de adoção… eu os ouço entoar a canção Sakura, Sakura…

★1967年、移民60周年でご来伯され、アマゾン河を視察された時のことを詠まれた。皇太子殿下(当時)御製〈この水の流るる先はアマゾン河口手をひたしみるにほのひややけし〉O destino para onde flui esta água é o estuário do rio Amazonas. Ao colocar a mão na correnteza sinto o frescor do tato…

★皇太子妃(当時)御製〈赤色土(テラ・ロッシャ)つづける果ての愛(かな)しもよアマゾンは流れ同胞(はらから)の棲(す)む〉Tenho apreço por esse país de terra roxa… O rio Amazonas corre por onde moram nossos patrícios
 興味のある人は二宮正人法律事務所(11・3672・1400)まで連絡を。